新東方網>BBC>BBC英語教學>潮流英語>地道英語>正文

BBC:以其人之道,還治其人之身

2018-03-12 17:19

來源:BBC

作者:

地道英語

A taste of your own medicine 以其人之道,還治其人之身


內容簡介

幾乎沒有人喜歡吃藥,尤其是苦味、怪味重的藥。單詞“medicine 藥”被用在表達“a taste of your own medicine” 中來代表“一個人對他人苛刻的言行”。那么品嘗自己給別人的“medicine”會是一種什么樣的感覺呢?節(jié)目中,Neil 和菲菲為你道來。

文字稿

(關于臺詞的備注: 請注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現錄制、編輯過程中對節(jié)目做出的改變。)

Feifei
大家好,歡迎來到 BBC 英語教學的《地道英語》節(jié)目。我是馮菲菲。

Neil
… and I'm Neil. Hey Feifei, it sounds like you might have a cold.

Feifei
I think I have – sore throat, blocked nose. 我特別不舒服。That's why I'm taking this medicine.

Neil
That's probably a good idea. Medicine is usually good for making you feel better but how does it taste?

Feifei
Well, it's supposed to taste of strawberries but to be honest it just tastes horrible.

Neil
That's why I never take the stuff – it's disgusting. Have you heard of the phrase 'a taste of your own medicine'?

Feifei
A taste of your own medicine? 這個表達我沒聽過。不過感覺好像是和“不好的事情”有關系。

Neil
Sort of. It describes someone receiving the same, treatment or unpleasant experience that they have given to someone else. You know, like you're always bossing people around and then someone starts to boss you around.

Feifei
I don't know what you mean! 不過,我們還是來說說這個表達吧:a taste of your own medicine 形容一個人體會自己對他人的態(tài)度或行為,也就是你曾經怎么樣對待別人,現在別人也用同樣的方式對待你,讓你自嘗苦果,以其人之道,還治其人之身。

Neil
It is. Let's hear some examples.

Examples
Our boss is so rude to us but finally somebody has answered back and now he's got a taste of his own medicine.

When I meet up with my boyfriend, he's always late so this time I'm going to give him a taste of his own medicine and turn up late as well.

Deepak is always rude to the teacher but he was really offended when she gave him a taste of his own medicine and was rude back to him!

Feifei
好了,要提醒大家的是 a taste of your own medicine 這個表達極具貶義,所以在使用的時候要格外注意。Excuse me!

Neil
Oh dear. It sounds like you need to take some more medicine.

Feifei
If you mean literally taking the medicine, then yes. But if you mean receiving the same treatment I've given to someone else, then no. I can't believe you think I am always bossing people around.

Neil
I was just giving an example of the phrase. I would never say you are bossy.

Feifei
Good. Now why don't you go and make me a nice up of tea?

Neil
Oh, OK. Yep, sure. Sure thing.

Feifei
And don't forget to close the door!

Neil
Yep, right. OK, yep. Whatever you say. See you later.

Feifei
Ah, I feel better already. Bye.

資料下載

  • 七年級上、下冊英語詞匯

    3342次下載 點擊下載
  • 八年級上、下冊英語詞匯

    2621次下載 點擊下載
  • 九年級全冊英語單詞表

    4734次下載 點擊下載
  • 中考英語1600個詞匯手冊

    1854次下載 點擊下載
  • 高考英語詞匯必備3500

    1391次下載 點擊下載
  • 新概念英語1-4冊全套教材

    1391次下載 點擊下載
名稱名稱
300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲?。?

猜你喜歡

  • 聽力
  • 口語
  • 閱讀
  • 娛樂
  • 詞匯
  • 寫作

            新東方英語輔導專區(qū)

            班級名稱 上課地點 上課時間 費用 詳細

            焦點推薦

            版權及免責聲明

            凡本網注明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協(xié)議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

            本網未注明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

            如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與新東方網聯(lián)系,電話:010-60908555。